?

Log in

No account? Create an account
adagio_burner
29 July 2018 @ 10:50 pm
Хотелось бы прочитать "Еврея Зюсса" Гауфа. Не могу найти ни по-русски, ни по-английски. Нашел упоминание перевода на английский язык, John W. Moore, 1845 год. Google Books его не показывает. Что делать?

Читать по-немецки? Мой немецкий, прямо скажем, близок к нулю. Он хороший, только совсем сошел на нет...

А прочитать хотелось бы. Очень я люблю Гауфа-сказочника. Что он такое написал, что Фейхтвангер взялся делать ремейк?
 
 
adagio_burner
04 March 2018 @ 11:23 am
Ещё одна попытка перевода. Если честно, мне не очень нравится, как получилось -- по звучанию. Хотелось, чтобы песня Труханова легко звучала по-английски... Но время проходит, а новых идей не появяется. Видать, что выросло, то выросло.

вот, говорят, в Аризоне тоже думали, что гроза,
а потом посреди пустыни приземлились — мне так сказали —   
странные человечки, у которых одни глаза,
а рта никакого нет, и они говорят глазами.

рта никакого нет, они не умеют есть,
а как же они живут? а они не умеют жить.
умеют, наверное, плакать, потому что глаза-то есть,
а в общем, годятся только кузнечиков сторожить.

хочешь, я посажу в саду марсианский мох?
кто говорит о любви? о любви нельзя говорить.
мне бы хотелось что-нибудь красивое им подарить,
но все, что было красивого, им уже подарил бог.

they mistook it at first for a thunderstorm down in Texas,
but then in the desert — or so they say — there landed a saucer
with strange little men that have only eyes on their faces,
and no mouth at all, they use their eyes for talking.

they don't know food, they have no mouth at all,
then how do they live? they don't know how to live.
they can cry, perhaps, eyes are there, but overall
they are good just for watching sparrows, I believe.

would you like me to grow some Martian moss in our yard?
who is talking about love? that is always out of place.
I wish I could offer them something of beauty and grace
yet all that is graceful they already have from the Lord.

Ольга Родионова
 
 
adagio_burner
25 September 2017 @ 08:49 pm
Переводы и замечательное исполнение Окуджавы: https://www.youtube.com/watch?v=mp3qWPHdZ8w (Даниэль Кан)

Все это, конечно, уже давно переслушали, а мы тут тормозим :) Ну, а вдруг кто еще не догнал? Это с последнего JetLag'а, который мы, к сожалению, пропустили.

По-моему, они все замечательные. Хотя, признаться, вторая половина мне дравится больше. Перевод "Старого пиджака"-- ваще шедевр :) А "Молитва", если честно, мне больше нравиться вот в этой версии: https://www.youtube.com/watch?v=HyvHK7Iz5PQ
 
 
adagio_burner
31 December 2016 @ 11:20 am
Я так прижал её к себе!
А получилось так себе.

* * *

Ежик - колючий.
Кролик - вонючий.
Даже не знаю,
Что хуже.
 
 
adagio_burner
27 December 2016 @ 04:43 pm
Вкратце: игра Conquest of the Fallen Lands вышла в России. Называется "Герои Тёмных Земель".

Примерно полгода назад со мной сконтактировал Юра Ямщиков, и предложил свести с российским издателем. И -- вот он результат.

Правда, ни одного готового экземпляра я в руках пока не держал :( Может, со временем кто-нибудь довезёт коробочку и досюда.

Для того, чтобы игру переиздать, пришлось менять все оформление. Новые иллюстрации нарисовал Уэйн. Мне нравится :) Также мы исправили некоторые недочеты в дизайне карт, почистили русский перевод правил и исправили в нём (надеюсь, что) все непонятные места.

Ещё -- добавлена пара десятков карт "резерва", которые замешиваются после того, как колода выйдет первый раз. Это для того, чтобы к концу игры не приходила сплошная магия. А то, прямо скажем, слегка раздражает, когда осталось захватить пару полей, тянешь несколько карт... и не одного войска. Теперь такого не будет :)

Других изменений в правилах нет. Да, и правила в коробке только "основные". Впрочем, те, кто хотят играть по "сложным" правилам, конечно, могут это делать в свое удовольствие :)

Судя по отзывам и картинкам на интернете, качество печати довольно среднее, на тайлах заусенцы и всякое такое. За такими вещами через океан, конечно, не проследишь. Надеюсь, что нет пересортицы в картах и полях. Зато, как указывают все обзоры, розничная цена невелика. На интернете я видел дешевле чем за 1200 руб. -- то есть меньше чем за 20 баксов.

Ссылок я здесь выкладывать не буду. Набирайте "Герои тёмных земель" в Гугл или любой другой поисковик.

 
 
 
adagio_burner
27 December 2015 @ 12:26 pm
Решил пересадить жену на Макинтош. После установки 10-х виндов ее лаптоп больше гудит, чем работает...

Как сделать, чтобы переход был наименее болезненным? Одна из проблем -- Анюта по-русски печатает транслитом, пользуясь "Буквой Зю" (http://www.letterzu.com/). На Маке такой утилитки нет.

Возникает вопрос: а что вообще на Маке есть в этом направлении? Поиск говорит, что ничего... Я нашел кучу форумов, где люди задают этот вопрос, и получают отрицательный ответ. Все фонетические раскладки работают по принципу "клавиша = буква", и нужно запомнить десяток соответствий типа "[" = "ш" и т.д. Не ужас-ужас, но переучиваться... как бы мне не запустили в морду этот Мак, хорошо, что я легкий заказал :)

С другой стороны, беглый взгляд сюда: https://developer.apple.com/library/mac/technotes/tn2056/_index.html подсказывает, что Мак должен легко справляться и с более заковыристыми перекодировками, чем "ch -> ч" и т. д. Сидит там обычный конечный автомат со всеми полагающимися ему прибамбасами :)

Попробовал определить "умную" клавиатуру непосредственно в родном Маковском формате. И, в общем, оказалось, никаких проблем :)

Этот пост написан на транслитной клавиатуре...

V dikoj chashche juga zhil citrus. Da, no fal'shivyj ehkzempljarq.
В дикой чаще юга жил цитрус. Да, но фальшивый экземпляръ.

Если вдруг кому нужно, то вот она:
https://drive.google.com/file/d/0B2Uj8EZqn2aHZGQxc2lCdWY0cW8/view?usp=sharing
 
 
adagio_burner
19 October 2015 @ 07:31 pm
По подначке ilya_dogolazky попереводил с немецкого :) Немецким я не владею (русским со словарем), так что не судите строго. Но вот, похвалили, и я подумал -- можно выложить.

У ilya_dogolazky была одна просьба: чтобы перевод содержал слово "кафелька". Что ж, оно здесь вполне уместно. Хоть и нет такого слова :)


Я так тебя люблю
Что тотчас же в подарок
Я кафельку сколол бы с нашей печки старой.    

Тебя не обижал
Я никогда. Увы!
На насыпи, вдоль шпал
Цветы среди травы.

A дальше, сквозь года—
Но в памяти моей
То, что доныне цело,
Все глуше, все бледней.
Меняю города.
Как время у живых калечит тело!

Пес лает: не дано
Ему искусство слов.
Не выйдет все равно
Остаться, чтобы вновь

Нам жить, любя.
Смешно.
И дыры в решете важней, чем дно.
Люблю тебя.

Ich habe dich so lieb!
Ich würde dir ohne Bedenken
eine Kachel aus meinem Ofen schenken.

Ich habe dir nichts getan.
Nun ist mir traurig zu Mut.
An den Hängen der Eisenbahn
leuchtet der Ginster so gut.

Vorbei—verjährt—
doch nimmer vergessen.
Ich reise.
Alles, was lange währt,
ist leise.
Die Zeit entstellt alle Lebewesen.

Ein Hund bellt.
Er kann nicht lesen.
Er kann nicht schreiben.
Wir können nicht bleiben.

Ich lache.
Die Löcher sind die Hauptsache
In einem Sieb.
Ich habe dich so lieb.

Joachim Ringelnatz
 
 
adagio_burner
05 October 2015 @ 05:00 pm
Выложил "Гномиков" on-line, на сайт нового движка Tabletopia. Вот сюда можно зайти и даже попробовать поиграть, если наберется несколько человек:

http://beta.tabletopia.com/rooms/dwarves-inc-private-ppykfo/Y0WGS0

(это, так сказать, testing room)

Предупреждение 1: Tabletopia находится в стадии ранней беты, багов хватает.
Предупреждение 2: Tabletopia требует Unity plugin, и со слабым компьютером-интернетом прямо скажу, лучше не соваться... не тянет...
 
 
adagio_burner
18 September 2015 @ 02:08 pm
Нашел в записях еще один перевод. Перевод обычный, nothing to write home about. А стихотворение слегка интригующее -- то ли речевка, то ли мантра, то ли издевательство :) то ли грустная констатация факта: так мол оно и есть. Впрочем, у автора (Антон Сурнин) они все немножко такие :)

Зачеркнутому верить.
Зажженное курить.
Небритое – намылить.
Намыленное – брить.
                                          
Побритому – одеться.
Одетому – идти.
И нет числа дорогам!
И нет конца пути!

What’s crossed out is valid.
What’s lit is to be smoked.
The stubble has to be lathered.
It’s lathered – shave it off.

Once shaved, put on your clothes.
Once dressed, be on your way.
There’s no lack of roads!
The journey never ends!
 
 
adagio_burner
18 August 2015 @ 06:32 pm
Сбылась мечта идиота, игру напечатали и привезли.

Теперь надо распостранять. Ну, то бишь продавать. Продавец я, правда, аховый. Ну да как нибудь... игра-то хорошая! :)

Если кому интересно, то вот она здесь: http://www.amazon.com/dp/0978811127

А вот последнее ревью (по-английски): https://boardgamegeek.com/thread/1344152/meeple-pusher-review-dwarves-inc

Там же на https://boardgamegeek.com/boardgame/171579/dwarves-inc можно скачать правила по-английски и по-русски.

А вот здесь мы эти игры выгружаем:Collapse )